Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương
Người ngu nghĩ mình ngu, nhờ vậy thành có trí. Người ngu tưởng có trí, thật xứng gọi chí ngu.Kinh Pháp cú (Kệ số 63)
Cỏ làm hại ruộng vườn, sân làm hại người đời. Bố thí người ly sân, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 357)
Không nên nhìn lỗi người, người làm hay không làm.Nên nhìn tự chính mình, có làm hay không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 50)
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Nguyên bản Hán văn Lộc Mẫu Kinh [鹿母經] »»
Tải file RTF (0.688 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.24 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.31 MB)
Trsion, Release Date: 2010/03/05
# Distributor: Chinese Buddhist Electronic
Text Association (CBE
TA)
# Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern,
Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama
# Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm
T03n0182ap0454a03║
T03n0182ap0454a04║ No. 182
T03n0182ap0454a05║ 佛說鹿母經
T03n0182ap0454a06║
T03n0182ap0454a07║ 西晉月氏國三藏竺法護譯
T03n0182ap0454a08║ 佛言:「昔者,有鹿數百為群,隨逐美草侵 近人
T03n0182ap0454a09║ 邑,國王出獵遂各分迸。有一 鹿母懷妊獨逝,
T03n0182ap0454a10║ 被逐飢疲失侶 悵怏。時生二 子捨行求食,煢
T03n0182ap0454a11║ 悸失措墮獵弶中,悲鳴欲出不能得脫。獵師
T03n0182ap0454a12║ 聞聲便 往視之 ,見鹿心喜適前 欲殺。鹿乃叩
T03n0182ap0454a13║ 頭求哀自陳:『向生二 子尚小無知,始視矇矇
T03n0182ap0454a14║ 未曉東西,乞假須臾暫還視之 ,將示水草使
T03n0182ap0454a15║ 得生活,旋來就死不違信 誓。』是時,獵者聞鹿
T03n0182ap0454a16║ 所語,驚怪甚奇!即答鹿曰:『一 切世 人尚無至
« Kinh này có tổng cộng 1 quyển »
Tải về dạng file RTF (0.688 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 52.14.150.155 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập